1 Kings 17:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3S
επορευθη
G2983
V-AAN
λαβειν
G2532
CONJ
και
G994
V-AAI-3S
εβοησεν
G3694
PREP
οπισω
G846
D-GSF
αυτης
N-PRI
ηλιου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2983
V-AAS-2S
λημψη
G1161
PRT
δη
G1473
P-DS
μοι
N-ASM
ψωμον
G740
N-GSM
αρτου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5495
N-DSF
χειρι
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
11 Cumque illa pergeret ut afferret, clamavit post tergum ejus, dicens: Affer mihi, obsecro, et buccellam panis in manu tua.
DouayRheims(i)
11 And when she was going to fetch it, he called after her, saying: Bring me also, I beseech thee, a morsel of bread in thy hand.
KJV_Cambridge(i)
11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἐπορεύθη λαβεῖν, καὶ ἐβόησεν ὀπίσω αὐτῆς Ἠλιοὺ, καὶ εἶπε, λήψῃ δή μοι ψωμὸν ἄρτου τοῦ ἐν τῇ χειρί σου.
JuliaSmith(i)
11 And she will go to take, and he will call to her and say, Take now to me a bit of bread in thy hand.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said: 'Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.'
Luther1545(i)
11 Da sie, aber hinging zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brots mit.
Luther1912(i)
11 Da sie aber hinging, zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brot mit!
ReinaValera(i)
11 Y yendo ella para traérsela, él la volvió á llamar, y díjole: Ruégote que me traigas también un bocado de pan en tu mano.
Indonesian(i)
11 Ketika janda itu sedang berjalan untuk mengambil air itu, Elia berseru, "Ibu, bawakanlah juga sedikit roti."
ItalianRiveduta(i)
11 E mentr’ella andava a prenderne, egli le gridò dietro: "Portami, ti prego, anche un pezzo di pane".
Portuguese(i)
11 Quando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traz-me também um bocado de pão contigo.